miércoles, 9 de septiembre de 2015

Alvear Palace Hotel - A Symbol of Elegance - Un Simbolo de Elegancia


A symbol of elegance is born

Originally built as a luxury hotel to accommodate the increasing amount of 
European visitors arriving in Buenos Aires at the time, the Alvear Palace was 
transformed in 1932 into a model of the highest expression of refinement. The 
majestic rooms and suites, as well as the lobby and public areas, are reminiscent 
of the Louis XV and Louis XVI styles, which are evident in the furniture, the crystal 
chandeliers, walls decorated with gold leaf and works of art of famous artists.


Nace un símbolo de la elegancia

En 1932, concebido originariamente como un hotel de lujo para hospedar a la 
creciente cantidad de visitantes europeos que por esa época llegaban a Buenos 
Aires, el Alvear Palace se transformó en el modelo del refinamiento en su más alta 
expresión. La majestuosidad de las habitaciones y suites, el lobby y áreas públicas 
reflejan los estilos Luis XIV y Luis XVI, que se hacen visibles en sus muebles de 
estilo, candelabros de cristal, paredes decoradas con láminas de oro y obras de 
arte de renombrados artistas.


The eleven-floor luxurious building with five basement levels stands as an 
undisputed symbol of the city, on the corner of Alvear Avenue and Ayacucho 
Street.

Con once pisos y cinco subsuelos de estructura el lujoso edificio se erige en la 
esquina de la Avenida Alvear y la calle Ayacucho como un indiscutido símbolo de 
la ciudad.



Continuous work and dedication, guided by the maximum standards of
international excellence, led to the designation of the Alvear Palace Hotel as a 
member of the Leading Hotels of the World in 1993, an organization that 
recognizes the best hotels in the world.

El incesante trabajo y dedicación, orientados por los máximos estándares de
excelencia internacionales, hicieron que en el año 1993 el Alvear Palace Hotel 
fuese designado miembro de The Leading Hotels of the World, organización que 
agrupa a los mejores hoteles del mundo.


With a capacity for up to 800 people , our 12 magnificent halls and ongoing expert 
advice, with proposals created as, make Hotel Alvear the chosen one at the time of 
social and business events.

Con una capacidad para hasta 800 personas, nuestros 12 magníficos salones y el 
asesoramiento permanente de expertos, con propuestas creadas a medida, hacen 
del Hotel Alvear el elegido al momento de realizar eventos sociales y 
empresariales.


lunes, 31 de agosto de 2015

Can nanotechnology reduce inequality? ¿Puede la nanotecnología reducir la desigualdad?




This post is part of a series examining the connections between nanotechnology and the top 10 trends facing the world, as described in the Outlook on the Global Agenda 2015. All authors are members of the Global Agenda Council on Nanotechnology.


Este articulo forma parte de una serie examinadora de las conexiones entre la nanotecnologia y las 10 principales tendencias en el mundo, como lo describe Outlook en la Global Agenda 2015. Todos los autores son miembros de la Global Agenda Council on Nanotechnology.


Over the next decade, nanotechnology will contribute to widespread technological transformation, affecting the productivity and development of myriad applications, from new multifunctional materials, to disease diagnostics, water purification and energy efficiency. As it does, there are concerns that it could become a technology of the rich, and help widen social and economic disparities. Yet with the right policies and development culture, nanotechnology can become a global force to reduce inequalities.


En la proxima decada, la nanotecnologia contribuirá a expandir la transformación tecnológica, interviniendo en la productividad y el desarrollo de innumerables aplicaciones desde nuevos materiales multifunción hasta diagnósticos de enfermedades, purificación de agua y eficiencia energética. Conforme a esto, existe la preocupación de que pueda convertirse en la tecnología de la clase alta y ampliar la diferencia social y económica. Aun así, con las políticas adecuadas y la cultura del desarrollo, la nanotecnología puede convertirse en una fuerza global para reducir las desigualdades.



Technological innovations like nanotechnology are sometimes seen as increasing social disparities. Technological change, for instance, is often depicted as favouring more skilled workers, replacing tasks previously performed by the unskilled and increasing the demand for skilled labour. In doing so it can create substantial changes in the distribution of wealth nationally and globally. The real picture, however, is much more complex. One could argue that in the globalized world, technology is not an external force acting on the labour market, but an “endogenous” factor, where the conditions and decisions made by the developers, workers, regulators, consumers and exploiters of new technologies can determine use and a fair distribution of the outcome.

Las innovaciones tecnológicas, como la nanotecnología, a veces son vistas como promotoras de las desigualdades sociales. Por ejemplo, el cambio tecnológico esta frecuentemente representado como favorecedor de los trabajadores mejor calificados, reemplazando las tareas previamente realizadas por trabajadores no calificados e incrementando la demanda de mano de obra calificada. Por lo tanto, puede originar cambios sustanciales en la distribución de la riqueza nacional y global. La verdadera imagen, sin embargo, es mucho mas compleja. Algunos pueden decir que en el mundo globalizado, la tecnología no es una fuerza externa actuando en el mercado laboral, pero sí un factor endógeno donde las decisiones y condiciones realizadas por los desarrolladores, trabajadores, reguladores, consumidores y explotadores de nuevas tecnologías pueden determinar su uso y una justa distribución de los productos obtenidos.




Technology and equality can and should go hand in hand. Yet to achieve this, we need creative policies and anticipatory governance mechanisms so that nanotechnology is used to reduce inequality rather than become a new source of it.

Tecnología e igualdad pueden y deben ir de la mano. Para llegar a esto necesitamos políticas creativas y mecanismos de gobierno que se anticipen, así la nanotecnología sea utilizada para reducir la desigualdad en vez de convertirse en un recurso para esta.

From my point of view, as a woman, mother, scientist and educator, the vision is clear and the potential is huge. In the lab, the internationality and multidisciplinarity of nanotechnology empowers our female and male students from all backgrounds, and enhances their scientific and technological creativity and entrepreneurship. Many of the applications of nanotechnology we and others are working on are potentially cheap and easy to implement, requiring minimum lab infrastructure. With the right framework, nanotechnology could become a global force to reduce national and global inequalities.

Desde mi punto de vista, como mujer, madre, científica y educadora, la visión es clara y el potencial es muy grande. En el laboratorio, la internacionalidad y la multidisciplinariedad de la nanotecnología inspira a nuestros estudiantes y promueve su creatividad científica y tecnológica y su espíritu emprendedor. Muchas de nuestras aplicaciones de la nanotecnología en las que nosotros y otros estamos trabajando, son potencialmente económicas y de simple implementación requiriendo poca infraestructura de laboratorio. Con el encuadre correcto, la nanotecnología puede convertirse en una fuerza global para reducir desigualdades a nivel nacional y global.


Take Elizabeth Holmes, who founded Theranos when she was 19. She uses nanoparticles to increase the effectiveness of blood testing at a fraction of current costs. Her motivation is “to create a new technology, and one that is aimed at helping humanity at all levels, regardless of geography or ethnicity or age or gender”. Elizabeth envisions empowered patients who can take control of their health through real-time diagnosis and monitoring, with testing that has open and transparent pricing schemes. The fusion of technology and inequality reduction is at the heart of her mission. She has also become the world’s youngest female self-made billionaire.

Por ejemplo, Elizabeth Holmes, fundadora de Theranos a la edad de 19 años. Utiliza nanoparticulas para aumentar la efectividad de las pruebas de sangre a una fracción de los costos actuales. Su motivación es la de “crear una nueva tecnología dirigida a la ayuda de la humanidad en todos los niveles, independientemente del lugar geográfico, etnia, edad o genero”. Elizabeth prevé pacientes autorizados a tomar el control de su salud a través de un diagnóstico y monitoreo en tiempo real, con pruebas que tiene esquemas de precios abiertos y transparentes. La reducción de la fusión de tecnología y desigualdad está en el corazón de su misión. También se ha convertido a si misma en la mujer multimillonaria mas joven del mundo.





In a very different context, a group of scientists led by Marianny Y. Combariza and Cristian Blanco-Tirado at the Industrial University of Santander, in Bucaramanga, Colombia, have developed a method to synthesize nanoparticles directly on the fibres of fique. Fique is extracted from Colombiancabuya, which is mainly used in the fabrication of sacks for transporting Colombian coffee. This nano-enhanced traditional material can be used in the remediation of water contaminated with toxic indigo, which is currently used as a dye in the fabrication of denim in the region.


En un contexto muy diferente, un grupo de científicos liderado por Marianny Y. Combariza y Cristian Blanco-Tirado de la Industrial University of Santander, en Bucaramanga, Colombia, han desarrollado un método que sintetiza nanoparticulas directamente en las fibras de fique. El fique es extraído de Colombiancabuya, y es utilizado principalmente en la elaboracion de bolsas para transportar el café colombiano. Este material tradicional nano-mejorado se puede utilizar en la purificación de agua contaminada con índigo tóxico, el cual se utiliza actualmente como un colorante en la fabricación de jeans en la región.


This example in particular illustrates how scientists are able to find relatively simple and cheap solutions to local challenges using community-relevant nanotechnology and local resources. These researchers are now pursuing the commercialization of their product globally through a partnership with ISIS innovation in the UK. It’s an example of how state-funded research and education, and public-private partnerships, can encourage wealth creation from the local entrepreneurs.


Este ejemplo en particular ilustra cómo los científicos son capaces de encontrar soluciones relativamente simples y económicas para desafíos locales utilizando la nanotecnología relevante para la comunidad y los recursos locales. Estos investigadores están llevando a cabo la comercialización de sus productos a nivel mundial a través de una asociación con ISIS innovation en el Reino Unido. Es un ejemplo de cómo la investigación financiada por el Estado y la educación, y las asociaciones público-privadas, pueden alentar el aumento de la riqueza con el trabajo de emprendedores locales .


As a third example, Askwar Hilonga has developed a customizable water filter based on sand and nanomaterials, that can be tuned for water decontamination and disinfection in different environments. Through the Gongali Model Company, a university spin-off company which he co-founded in Tanzania, Hilonga has already enabled 23 entrepreneurs in Karatu to set up their businesses with the filters, and local schools to provide their learners with clean drinking water. As Hilonga states: “Our success will not be in the sales of the filters only. We’re planning on turning community centres into ‘water hubs’. Here water can be purified and families will be able to access clean filtered water at a cheap price.”


Como un tercer ejemplo, Askwar Hilonga ha desarrollado un filtro de agua personalizable a base de arena y nanomateriales, el cual puede ser regulado para la purificación y desinfección del agua en diferentes ambientes. A través de la compañía Gongali Model, una microempresa universitaria que cofundó en Tanzania, Hilonga ya ha permitido a 23 empresarios en Karatu sus negocios con los filtros, y a las escuelas proporcionar a sus alumnos agua potable. Como afirma Hilonga : "Nuestro éxito no estará solo en las ventas de los filtros, estamos planeando convertir los centros comunitarios en 'puntos' de agua . Aquí el agua puede ser purificada y las familias podrán acceder a un agua limpia y filtrada a un precio barato".


As nanotechnology matures, we have an opportunity to develop and promote policies and approaches that reduce inequalities within the culture of sustainable development that is embedded in the DNA of our field.


Como la nanotecnologia crece, tenemos la oportunidad de desarrollar y promover políticas y acercamientos que reduzcan las desigualdades dentro de la cultura del desarrollo sostenible que está incrustado en el ADN de nuestro campo.


For instance:

  1. Policies for developing technology should include creativity, inclusiveness and equality within their core values. 
  2. Public-private partnerships on both exploratory and late-stage research are needed to promote application development, qualification, regulation and adoption, facilitating the translation and the scale-up of products and ideas. 
  3. The growth of existing activities should be supported through regulation that encourages local social and economic entrepreneurship and equality, rather than aligning with and protecting existing (more or less successful) economic activities. 
  4. To stop the drain of talent (especially of women) and ideas that we currently suffer in academia and business in science, technology and engineering, stronger policies and actions that underpin diversity and equity are needed. 
  5. We need to incentivize good practice in academia and business by, for instance, creating charters and awards that highlight and reward equitable progress and inclusiveness. 
  6. We need to do a better job of including equality, diversity and entrepreneurship in parameters used to rank academic institutions globally. 
  7. We need to create ambitious international scholarships and educational programmes with a strong emphasis on equality within nanotechnology, where students are encouraged to move, network, learn, disseminate and start businesses, and where institutions and industry can find a tangible value in promoting equality. 

Por ejemplo:


1. Las políticas de tecnología en desarrollo deben incluir la creatividad , la inclusión y la igualdad dentro de sus valores fundamentales.
2. Se necesitan alianzas público-privadas, tanto en la etapa de exploración como en la última etapa de la investigación para promover el desarrollo de aplicaciones, capacitación, regulación y adopción, facilitando la traducción y la ampliación de los productos e ideas .
3. El crecimiento de las actividades existentes debe ser apoyado a través de la regulación que fomente el espíritu empresarial social y económico local y la igualdad , en lugar de alinearse con y proteger las actividades económicas (de mayor o menor éxito) existentes.
4. Se necesitan políticas y acciones mas fuertes que apuntalen a la diversidad y la equidad para detener la deserción de talentos (especialmente de mujeres) y de ideas que actualmente sufrimos en el mundo académico y empresarial de la ciencia , la tecnología y la ingeniería.
6. Tenemos que hacer un mejor trabajo de inclusión, diversidad y espíritu empresarial en los parámetros utilizados para clasificar a las instituciones académicas a nivel mundial.
7. Necesitamos crear becas internacionales ambiciosas y programas educativos con un fuerte énfasis en la igualdad dentro de la nanotecnología, donde se anime a los estudiantes a moverse, aprender, difundir y crear empresas, y donde las instituciones y la industria puedan encontrar un valor tangible en la promoción de la igualdad.

Nanotechnology is not only a large group of scientists dealing with very small things: it is a conscious, international, responsible community that has all the ingredients to become a force for social and economic equality. With the right policies, we have the opportunity to make this potential a reality.


La nanotecnologia no es solo un gran grupo de científicos enfrentándose con cosas muy pequeñas: es una comunidad consciente, internacional, responsable que posee todos losingredientes para convertirse en una fuerza para la igualdad económica y social. Con
las políticas correctas, tenemos la posibilidad de hacer realidad este potencial.



Author: Sonia Contera is Co-Director of the Institute of Nanoscience for Medicine at Oxford Martin School, University of Oxford.



Autora: Sonia Contera Co-Directora del Institute of Nanoscience for Medicine en Oxford Martin School, Universidad de Oxford.


martes, 18 de agosto de 2015

The Scroll Marked III

I will persist until I succeed



In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a lance. The bravery of each bull is then rated with care according to the number of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the blade. Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner. If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed. 

I will persist until I succeed.



I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny.

I will persist until I succeed.



The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning; and it is not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal. Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the next bend in the road. Never will I know how close it lies unless I turn the corner.

Always will I take another step. If that is of no avail I will take another, and yet another. In truth, one step at a time is not too difficult.

I will persist until I succeed.



Henceforth, I will consider each day's effort as but one blow of my blade against a mighty oak. The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second, nor the third. Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence. Yet from childish swipes the oak will eventually tumble. So it will be with my efforts of today. 

I will be liken to the rain drop which washes away the mountain; the ant who devours a tiger; the star which brightens the earth; the slave who builds a pyramid. I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts, repeated, will complete any undertaking.

I will persist until I succeed.



I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows. 

I will persist until I succeed.



I will remember the ancient law of averages and I will bend it to my good. I will persist with knowledge that each failure to sell will increase my chance for success at the next attempt. Each nay I hear will bring me closer to the sound of yea. Each frown I meet only prepares me for the smile to come. Each misfortune I encounter will carry in it the seed of tomorrow's good luck. I must have the night to appreciate the day. I must fail often to succeed only once.

I will persist until I succeed.



I will try, and try, and try again. Each obstacle I will consider as a mere detour to my goal and a challenge to my profession. I will persist and develop my skills as the mariner develops his, by learning to ride out the wrath of each storm. 

I will persist until I succeed.



Henceforth, I will learn and apply another secret of those who excel in my work. When each day is ended, not regarding whether it has been a success or a failure, I will attempt to achieve one more sale. When my thoughts beckon my tired body homeward I will resist the temptation to depart. I will try again. I will make one more attempt to close with victory, and if that fails I will make another. Never will I allow any day to end with a failure. Thus will I plant the seed of tomorrow's success and gain an insurmountable advantage over those who cease their labor at a prescribed time. When others cease their struggle, then mine will begin, and my harvest will be full. 

I will persist until I succeed.



Nor will I allow yesterday's success to lull me into today's complacency, for this is the great foundation of failure. I will forget the happenings of the day that is gone, whether they were good or bad, and greet the new sun with confidence that this will be the best day of my life.

So long as there is breath in me, that long will I persist. For now I know one of the greatest principles of success; if I persist long enough I will win. 

I will persist.

I will win.

From: [Og Mandino, 'The Greatest Salesman in the World]

El Pergamino numero 3

"EL PERGAMINO NÚMERO TRES"

Persistiré hasta alcanzar el éxito.



En este mundo no nací en derrota, ni el fracaso corre por mis venas. No soy una oveja que espera ser aguijoneada por el pastor. Soy un león y me niego a hablar, a caminar o a dormir con las ovejas. Me abstendré de escuchar a aquellos que lloran y se quejan, porque la enfermedad es contagiosa. Que ellos se unan a las ovejas. El matadero del fracaso no es mi
destino.

Persistiré hasta alcanzar el éxito.



Los premios de la vida se encuentran al fin de cada jornada, y no cerca del comienzo, y no me corresponde a mí saber cuantos pasos son necesarios a fin de alcanzar mi meta. Puede aún sobrecogerme el fracaso al dar mi milésimo paso, y sin embargo quizá el éxito se oculte detrás del siguiente recodo del camino. Jamás sabré cuán cerca estoy del éxito a menos que doble la esquina.
Siempre daré un paso más. Si ese no es suficiente daré otro y aun otro. En realidad, un paso por vez no es muy difícil.

Persistiré hasta alcanzar el éxito.



De aquí en adelante consideraré el esfuerzo de cada día como un golpe de la hoja del hacha contra un poderoso roble. El primer golpe quizá ni cause temblor en el árbol, ni el segundo ni el tercero. Cada golpe en sí mismo quizá sea insignificante y al parecer sin consecuencia.
Y sin embargo como resultado de golpes endebles, el roble finalmente se tumbará. Y así con será mis esfuerzos de hoy.
Se me comparará con las gotas de lluvia que finalmente se llevan la montaña; la hormiga que devora al tigre; la estrella que ilumina la tierra; el esclavo que construye una pirámide.
Edificaré mi castillo usando un ladrillo por vez porque yo sé que los pequeños intentos,
repetidos, completarán cualquier empresa.

Persistiré hasta alcanzar el éxito.




Jamás aceptaré la derrota y borraré de mi vocabulario palabras o frases como abandono, no puedo, imposible, improbable, fracaso, impráctico, sin esperanzas y retirada, porque si esta enfermedad de la mente me atacara, seguiría trabajando en medio de la desesperación.
Trabajaré y aguantaré. Pasaré por alto los obstáculos que se irguen a mis pies, y mantendré fijos los ojos en las metas por encima de mi cabeza, porque sé que donde termina el árido desierto, crece la verde vegetación.

Persistiré hasta alcanzar el éxito.



Recordaré la antiquísima ley de los promedios y la adaptaré para mi beneficio. Persistiré con la convicción de que cada vez que fracase en una venta, aumentarán las posibilidades de éxito en la tentativa siguiente. Todo "no" que escuche me aproximará al sonido de un "sí".
Toda mirada de desaprobación que me encuentre, solo me prepara para la sonrisa que hallaré después. Cada desventura que me sobrevenga contendrá en sí la semilla de la buena suerte del mañana. Debo contemplar la noche para apreciar el día. Debo fracasar con frecuencia para tener éxito una sola vez.

Persistiré hasta alcanzar el éxito.



Persistiré, persistiré, persistiré de nuevo. Cada obstáculo que se me presente, lo consideraré como un mero rodeo en el camino que me lleva a la meta, y un desafío a mi profesión.
Persistiré y desarrollaré mis habilidades como el marino desarrolla las suyas, aprendiendo a dominar la furia de cada tormenta.

Persistiré hasta alcanzar el éxito.



De aquí en adelante, aprenderé y aplicaré otro secreto de aquellos que sobresalen en su trabajo. Cuando haya terminado el día, sin tener en cuenta si ha sido un éxito o fracaso, procuraré realizar un venta más. Cuando mis pensamientos inviten a mi cansado cuerpo a retornar a la casa, resistiré la tentación de hacerlo. Trataré de realizar una venta más. Haré un intento más de cerrar el día con una victoria, y si ese intento fracasa, haré otro. No permitiré jamás que ningún día termine en fracaso. De esta manera plantaré la semilla del éxito del mañana y lograré una ventaja insuperable sobre aquellos que cesan de trabajar a
una hora prescrita. Cuando otros ponen fin a la lucha, la mía habrá comenzado, y mi cosecha será amplia.

Persistiré hasta alcanzar el éxito.



Tampoco permitiré que los éxitos del ayer me hagan caer en el sopor de la complacencia del hoy, puesto que este es el gran fundamento del fracaso. Me olvidaré de los acontecimientos del día que ha pasado, ya fuesen buenos o malos y saludaré el nuevo día con confianza de que este será el mejor día de mi vida.
Mientras haya hálito en mí, persistiré, porque ahora conozco uno de los grandes principios
del éxito; si persisto lo suficiente, alcanzaré la victoria.

Persistiré.
Alcanzaré la victoria.

Og Mandino - Extraido del libro "El Vendedor mas grande del Mundo" 

martes, 11 de agosto de 2015

The 10 Most Thrilling Skywalks Around the World - Los Diez más Emocionantes Skywalks Alrededor del Mundo

"I'm not afraid of death; I just don't want to be there when it happens."

"No tengo miedo de morir, solo no quiero estar allí cuando pase."

Woody Allen

One of the most common fears worldwide is a fear of heights. Known as “acrophobia”, the fear of heights is ranked as the 5th biggest phobia by LiveScience. But, where there are fears, there are those who want to conquer those fears.

Uno de los temores más comunes en todo el mundo es un miedo a las alturas. Conocido como "acrofobia", el miedo a las alturas se sitúa como la quinta más grande de la fobias de acuerdo a LiveScience. Pero, donde hay temores, hay quienes quieren conquistarlos.


If you come across one of these aerial adventures on your travels, consider it a must do…you may get those shaky legs and your palms might get clammy but it’s sure to be a once in a life-time kind of experience.

Si te encuentras con una de estas aventuras aéreas en tus viajes, considéralo como algo que debes hacer ... es posible que tus piernas tiemblen y las palmas de las manos se te humedezcan pero es seguro que será una experiencia única en tu vida.


10. The Willis Tower – Chicago

Once known as the Sears Tower, The Ledge is part of the structure that was opened in 1974. The Skydeck protrudes out 4.3 feet meaning visitors are able to stand high above (103 floors to be exact) Wacker Drive. Over 1 million tourists grace The Ledge annually, and with Chicago having a magnificent skyline, this makes the ascent of the Willis Tower a special one.


La Torre Willis - Chicago

Una vez conocida como la Torre Sears, La Cornisa es una parte de la estructura que fue inaugurado en 1974. La pasarela sobresale 4,3 pies permite a los visitantes estar parados más arriba que Wacker Drive (103 pisos para ser exactos). Más de 1 millón de turistas concurren a La Cornisa anualmente, y como Chicago tiene un magnífico horizonte, esto hace que la subida a la Torre Willis sea especial.



9. OCBC Skyway, Supertree Grove – Singapore

The Supertree’s of Singapore are one of the most remarkable attractions found in the country. The trees rise 80 to 165 feet above the ground, and serve as massive vertical gardens.

OCBC Skyway, Supertree Grove - Singapur

Los Supertree de Singapur son unos de los atractivos más notables del país. Los árboles se elevan de 25 a 50 metros por encima del suelo, y sirven como masivos jardines verticales.




8. Skywalk on Tianmen Mountain – Zhangjiajie, Hunan, China

This remote skywalk is 800 miles from Shanghai, 4,700 feet up in the mountains. Despite the spectacular views high up in the peaks, the search for workers willing to clean the glass floor has been unsuccessful, meaning visitors are required to wear sock boots while up on the skywalk. The floor hugs the side of the mountain, providing breathtaking scenery.


Skywalk en Tianmen Mountain - Zhangjiajie, Hunan, China

Esta remota pasarela se encuentra a 1300 Km de Shanghai, 1430 metros sobre las montañas. A pesar de las espectaculares vistas en lo más alto de los picos, la búsqueda de trabajadores dispuestos a limpiar el suelo de cristal no ha tenido éxito, es decir, los visitantes deben usar botas calcetín mientras están en la pasarela. El suelo se recuesta en la ladera de la montaña, ofreciendo un paisaje impresionante.


7. Top of Tyrol – Austria

The mountains in Austria are already a spectacular sight to take in, but stepping out onto the steel floor at Stubai Glacier means visitors can see through to 10,500 feet below, a frightening realization.


Top of Tyrol - Austria

Las montañas en Austria ya son una ya conocida atracción para conocer, pero caminar por pista de acero en Stubai Glaciar significa los visitantes pueden ver hacia abajo desde una altura de 3200 metros, una experiencia escalofriante.


6.

Grand Canyon’s Sky Walk – Arizona

This skywalk was built in 2007 and is a modern and spectacular way to take in what is already a hotspot on any traveler’s cross-country trek through America. Built in a horseshoe shape, the Canyon’s sky walk takes the tourist out into the gap of the Grand Canyon itself, overseeing the Colorado River, and the open mouth of the world-famous natural wonder.


Sky Walk Gran Cañón - Arizona

Esta pasarela fue construida en 2007 y es una manera moderna y espectacular para disfrutar de lo que ya un atractivo para todos los viajeros y turistas que recorren EEUU. Construido en forma de herradura, la pasarela del Cañón lleva al turista hacia la abertura misma del Gran Cañón, donde se puede ver el río Colorado, y la boca abierta de la maravilla natural de fama mundial.


5. SkyPoint Climb – Australia

In a land known best for its barren outback terrain, one would be forgiven for thinking Australia wouldn’t be home to a breathtaking skywalk. Skypoint Climb over the Q1 building sets the record straight with a thrilling skywalk that overlooks Australia’s gorgeous Gold Coast. Visitors can take in an incredible view of the waves as they roll onto the golden sandy beaches, and of the tropical mountains below. While there may be some more famous climbs down under, the SkyPoint Climb is the highest external building climb in the country.


SkyPoint Climb - Australia

En una tierra conocida por sus tierras poco fértiles, podría perdonársele por pensar que Australia no es el hogar de una impresionante pasarela en altura. El Skypoint Climb sobre el edificio Q1 posee una pasarela impresionante con una magnífica vista hacia Costa Dorada de Australia. Los visitantes pueden disfrutar de una increíble vista de las olas a medida que rompen en las playas de arena dorada y de las montañas tropicales de abajo. Si bien puede haber algunas trepadas más famosas, la subida SkyPoint es la pasarela más alta al aire libre en el país.


4. SkyWalk – Auckland, New Zealand

The SkyWalk in Auckland, the largest urban area in New Zealand, offers a thrilling walk on a narrow outdoor walkway around the top of the city’s famous Sky Tower. Situated 630 feet above the ground, this skywalk is daring as it is but guests who would rather a bit more intense experience can try the SkyJump. For those brave enough to try, don’t just walk around the tallest building in New Zealand, hurl yourself off it! Jumpers reach speeds up to 85 km per hour as they plummet toward the ground.


SkyWalk - Auckland, Nueva Zelanda

El Skywalk en Auckland, la zona urbana más grande de Nueva Zelanda, ofrece un paseo emocionante en una estrecha pasarela exterior alrededor del sector superior de la famosa Sky Tower. Situado 190 metros por encima del suelo, este puente peatonal es desafiante tal como es, sin embargo, los que prefieren una experiencia más extrema  puede probar el SkyJump. Para aquellos lo suficientemente valientes como para intentarlo, no sólo caminaran alrededor del edificio más alto de Nueva Zelanda, sino que se lanzaran fuera de él! Los saltadores alcanzan velocidades de hasta 85 km por hora, ya que caen en picada hacia el suelo.



3. Glacier Skywalk – Alberta

A brand new attraction in the Rocky Mountains of Canada, the Glacier Skywalk is located on the Icefields Parkway near the border of picturesque Banff and Jasper National Parks. The views of the mountains and glaciers are truly unforgettable, enhanced even more so by the glass-bottom platform that is suspended over 720 feet in the air over the valley below. The whole 1 hour experience is told in an interpretive story-telling format, allowing guests to really connect with the natural world around them.


Glaciar Skywalk - Alberta

Una nueva atracción en las Montañas Rocosas de Canadá, el Skywalk Glacier se encuentra en la Icefields Parkway cerca de la frontera de los pintorescos Parques Nacionales Banff y Jasper. Las vistas de las montañas y los glaciares son verdaderamente inolvidables, aún más por la plataforma con fondo de cristal que está suspendida a 220 metros sobre el valle. Esta experiencia que dura 1 hora se cuenta en un formato de narración interpretativa, permitiendo a los huéspedes conectarse realmente con el mundo natural que les rodea.


2. Skywalk X – Macau, China

Situated on a narrow outdoor walkway, some 765 feet in the sky, Skywalk X provides a view from above in Macau, China.If being that high up in the air isn’t enough, there are no handrails to hold on to as visitors are supported by a harness alone. For those who want to push the boundaries of bravery, guests are allowed to sit on the edge or lean over, with night time providing an even more breathtaking experience.


Skywalk X - Macau, China

Situado en una estrecho pasarela al aire libre, a 230 metros de altura, el Skywalk X proporciona una vista desde arriba en Macao, China. Si el hecho de encontrarse tan alto en el aire no es suficiente, no hay pasamanos para aferrarse por lo cual los visitantes son sujetados simplemente con un arnés. Para aquellos que quieran desafiar los límites de la valentía, pueden sentarse en el borde o inclinarse. Cuando cae la noche se vive una experiencia aún más impresionante.


1. EdgeWalk CN Tower – Toronto

The first glass floor of its kind can be attributed to the CN Tower in Toronto Canada, but that wasn’t enough. 13 storeys above that floor (for a total of 126) at 1,465 ft., walk around the entire circumference of the CN tower on the EdgeWalk. This is the world’s highest hands-free walk, and participants can even go home with their own video of the experience, as well as take a peak into the Rogers Centre to see how the Toronto Blue Jays baseball team are doing that night.


EdgeWalk CN Tower - Toronto

El primer piso de vidrio de este tipo se le puede atribuir a la Torre CN  en Toronto Canadá, pero eso no era suficiente. 13 plantas por encima de ese piso (para un total de 126) a 446 metros, se situan alrededor de toda la circunferencia de la torre CN en la EdgeWalk. Esta es la más alta pasarela de manos libres del mundo, y los participantes pueden incluso volver a casa con su propio video de la experiencia, así como echar un vistazo al Rogers Centre para ver cómo el equipo de béisbol Toronto Blue Jays está jugando esa noche.


lunes, 10 de agosto de 2015

The Soft Bonds of Love... Los Suaves Lazos del Amor


"The soft bonds of love are indifferent to life and death."

"Los suaves lazos del amor son indiferentes a la vida y a la muerte."

They hold through time so that yesterday’s love is part of today’s and the confidence in tomorrow’s love is also part of today’s. 

Se mantienen a través del tiempo de forma que el amor del pasado es parte del amor del presente, y que la confianza en el amor futuro es también parte del presente.

And when one dies, the memory lives in the other, and is warm and breathing. 

Cuando uno muere, su recuerdo vive en el otro, quien lo mantiene vivo y respirando.

And when both die - I almost believe, rationalist though I am - that somewhere it remains, indestructible and eternal, enriching all of the universe by the mere fact that once it existed.

Y me gusta creer -racionalista como soy- que cuando ambos mueren algo de ello permanece, indestructible y eterno, enriqueciendo todo el universo por el sólo hecho de haber existido"

Isaac Asimov

jueves, 6 de agosto de 2015

Glass Art "Murano..The Most Beautiful Glass In The World" - Arte en Vidrio "Murano..El más hermoso cristal en el mundo"



There is a small island just outside Venice Italy where you will find some of the most beautiful blown glass items in all the world.. Murano. 

Hay una pequeña isla en las afueras de Venecia, donde se encuentran algunos de los más bellos objetos de vidrio soplado en todo el mundo...Murano.



Murano glass is glass made on the Venetian island of Murano, which has specialized in fancy glasswares for centuries. 

El Cristal Murano está hecho de cristal proveniente de la isla veneciana de Murano, que se ha especializado en cristales de lujo durante siglos. 



Murano’s glassmakers led Europe for centuries, developing or refining many technologies including crystalline glass, enamelled glass (smalto), glass with threads of gold (aventurine), multicolored glass (millefiori), milk glass (lattimo), and imitation gemstones made of glass. 

Los vidrieros de Murano lideraron en Europa durante siglos, desarrollando o refinando muchas tecnologías incluyendo el vidrio cristalino, el vidrio esmaltado (smalto), vidrio con hilos de oro (aventurine), el vidrio multicolor (millefiori), el vidrio de leche (lattimo), y las imitaciónes de piedras preciosas de cristal. 




Today, the artisans of Murano are still employing these centuries-old techniques, crafting everything from contemporary art glass and glass figurines to Murano glass chandeliers and wine stoppers, as well as tourist souvenirs.

Hoy en día, los artesanos de Murano aun emplean estas técnicas centenarias, desde el arte contemporáneo en vidrio y estatuillas de vidrio hasta lámparas de cristal Murano y tapones de vino, así como recuerdos para turistas.



Today, Murano is home to a vast number of factories and a few individual artists' studios making all manner of glass objects from mass marketed stemware to original sculpture. The Museo del Vetro (Glass Museum) in the Palazzo Giustinian houses displays on the history of glassmaking as well as glass samples ranging from Egyptian times through the present day.

Hoy en día, Murano es el hogar de un gran número de fábricas y estudios de artistas individuales que hacen toda clase de objetos de cristal, desde producción en masa de copas hasta esculturas originales. El Museo del Vetro (Museo del Vidrio) en las casas Palazzo Giustinian cuentan la historia de la fabricación de vidrio, así como muestras de cristal que van desde la época egipcia hasta el presente día.



Located 1.5 km (0.93 mi) from the main city Venice, Italy, Murano has been a commercial port since as far back as the 7th century. 

Situado a 1.5 km (0,93 millas) de la ciudad principal de Venecia, Italia, Murano ha sido un puerto comercial desde el siglo séptimo.



It is believed that glassmaking in Murano originated in 8th-century Rome, with significant Asian and Muslim influences, as Venice was a major trading port. 

Se cree que la fabricación de vidrio en Murano se originó en el siglo octavo Roma, con importantes influencias asiáticas y musulmanas ya que Venecia era un importante puerto comercial. 



Murano glass is similar to the 1st-century BC Greek glasses found in the shipwreck of Antikythera. 

El cristal de Murano es similar a los vasos griegos del siglo primero antes de Cristo que se encontraron en el naufragio de Antikythera. 

Murano’s reputation as a center for glassmaking was born when the Venetian Republic, fearing fire and destruction of the city’s mostly wooden buildings, ordered glassmakers to move their foundries to Murano in 1291. Murano glass is the largest proportion of Venetian glass.

 La reputación de Murano como centro de la vidriería nació cuando la república veneciana, temiendo el fuego y la destrucción de los edificios de la ciudad que en su mayoria eran de madera, ordenó a los vidrieros mudar sus fundiciones a Murano en 1291. 
El cristal Murano es la mayor proporción de cristal veneciano.


Murano's glasssmakers were soon the island’s most prominent citizens. By the 14th century, glassmakers were allowed to wear swords, enjoyed immunity from prosecution by the Venetian state, and their daughters permitted to marry into Venice’s most affluent families.

Los fabricantes de cristales de Murano se habian convertido en los ciudadanos más prominentes de la isla. En el siglo 14, a los fabricantes de vidrio se les permitía usar espadas, disfrutaron de inmunidad de procesamiento por el estado veneciano y a sus hijas se les permitió casarse con las familias más opulentas de Venecia.



 Marriage between glass master and the daughter of the nobleman wasn't regarded as misalliance. However glassmakers were not allowed to leave the Republic. 

El matrimonio entre un maestro de vidrio y la hija de un noble no se consideraba como una alianza prohibida. Sin embargo, a los fabricantes de vidrio no se les permitía salir de la República.



Exportation of professional secret was punished by death. Many craftsmen took this risk and set up glass furnaces in surrounding cities and as far afield as England and the Netherlands. 

  La exportación del secreto profesional se castigaba con la muerte. Muchos artesanos tomaron este riesgo y establecieron hornos de vidrio en las ciudades de los alrededores y lugares tan lejanos como Inglaterra y los Países Bajos.



By the end of the 16th century, three thousand of Murano island's seven thousand inhabitants were involved in some way in the glassmaking industry. French revolutionary armies occupied Murano in 1797.

 A finales del siglo 16, tres mil de siete mil habitantes de la isla de Murano estaban involucrados de alguna manera en la industria de fabricación de vidrio. 
Ejércitos revolucionarios franceses ocuparon Murano en 1797.

Murano glass was produced in great quantities in the 1950s and 1960s for export and for tourists.

El Cristal de Murano fue producido en grandes cantidades en los años 1950 y 1960 para la exportación y para los turistas.

Vía Paul Vetrano